Vous êtes ici : Accueil > Actualités : Etranger

ETRANGER

Une version érotique des contes de Grimm traduite en Chine par erreur

Publié le 08 décembre 2010 par jrs, avec afp

(Photo : Illustration du livre retiré de la vente)

Deux maisons d’édition chinoises sont à l’origine de la publication de textes libertins vendus au rayon littérature enfantine.

Deux maisons d’éditon chinoises ont traduit et mis en vente par erreur une version érotique des contes des frères Grimm avant de retirer des librairies ces histoires très libertines, a rapporté mardi 7 décembre la presse chinoise.

China Friendship Publishing Company et China Media Time, les deux éditeurs en question, ont pris comme base de traduction une libre adaptation des contes par un duo d’auteurs japonais publiant sous le nom de Kiryu Misao.

"Nous n'arrivions pas à trouver l'édition originale allemande des contes de Grimm, alors nous nous sommes servis d'une édition japonaise", a expliqué au journal Global Times un responsable de China Media Time, identifié sous le nom de M. Yuan.

Dans cette édition revue et adaptée pour un public adulte, Blanche-Neige se transforme en nymphomane et a des relations sexuelles avec son père et les 7 nains. A sa mort, un prince nécrophile tombe amoureux de son cadavre...

"Le livre n'était pas destiné à des enfants, mais il a été placé dans les rayonnages de la littérature enfantine, nous avons donc demandé son retrait", a déclaré M. Yuan.

150 livres avaient été vendus à Hangzhou (près de Shanghai) avant que les premières plaintes n'arrivent.